Camila González – Senior Associate Director – Career Advancement Center. IE University
Reading:
Simply (Simplemente) by Jorge Robledo Ortiz (1917 – 1990).
We said goodbye.
The afternoon was
weeping over our farewell.
We said goodbye so simply
that our sorrow passed unnoticed.
There was no anguish in your eyes
nor in mine.
No gesture on your lips
nor on mine.
And yet, as our hands met,
silently, I left you my life.
You were brave in your indifference,
and I was brave in my hypocrisy.
We parted like two strangers
when all our blood still bound us.
But it had to be,
and it was my tears,
without a scene or cowardice.
You left thinking of forgetting,
and I, thinking of melancholy.
Now all that remains of that old afternoon
is a memory,
a date,
and a rhyme.
Thus, so simply, we gambled
our hearts on a farewell..
—
Nos dijimos adiós.
La tarde estaba
llorando nuestra despedida.
Nos dijimos adiós tan simplemente
que pasó nuestra pena inadvertida.
No hubo angustia en tus ojos
ni en mis ojos.
No hubo un gesto en tu boca
ni en la mía.
Y, no obstante, en el cruce de las manos
calladamente te dejé la vida.
Fuiste valiente con tu indiferencia
y fui valiente con mi hipocresía,
nos separamos como dos extraños
cuando toda la sangre nos unía.
Pero tuvo que ser
y fue mi llanto,
sin una escena ni una cobardía.
Tú te fuiste pensando en el olvido
y yo pensando en la melancolía.
Hoy sólo resta de esa vieja tarde
un recuerdo,
una fecha
y una rima.
Así, sencillamente nos jugamos
el corazón en una despedida…
















